During this period, glutinous rice-dumplings (sticky rice) filled with meat are eaten to celebrate the occasion. Legend has it that an incorruptible minister, Qu Yuan, during the Warring States in China took his own life and drowned himself in the river because of political intrigue.
To keep him intact, faithful followers and town folks paddled boats loudly in the river to distract flesh-eating fish from eating his body. Others threw cooked rice wrapped in leaves in the hope that the fish would eat the dumplings instead.
This particular song has no relevance to the legend at all but explains about street hawkers who sell their wares by singing to attract. The rice-dumplings or bah-chang are obviously popular during the festival.
Sung by legendary Chinese pop star Teresa Teng, the song describes the plight of poor parents whose daughter, a university graduate, has to sell rice dumplings because she is facing unemployment problems. It is a temporary job and she is selling roast meat stew (rice dumplings filled with meat). The composition is sung in Hokkien, a Chinese dialect used often in Taiwan.
A Happy *Sio Bah Chang Festival To All.
The term has been so used in a sensual and comedic term to mean sizzling hot breasts among the naughty boys. This sexy phrase also has a song to boot. 😅
Rice dumplings with meat within. For lunch or dinner. One is sufficient.
An original piece with information from the Internet.