Apparently, it was recorded in many languages with even a Cambodian translation. The origin of this song is Japanese and the version provided by FB friend, Hiroshi Deguchi has been posted below.
Throughout the years, upbeat and brighter versions were recorded. Huang Ching Ren covered it with a host of other Chinese singers. Female songstress Sammi Kao and a few others did a more upbeat recording.
The Quests made it a hit with an instrumental rendition, together with, Tears (淚), Flower Of Tears (源的小花) and My Lost Dream (尋夢的人), on an EP (image).
The movie itself was the talk of the town and shown for weeks at the cinemas in town. Like other movies those years with romantic images of young couples and sweet surrender, the Asian circuit of pop music had similar traits with Western shows. Tear-jerking movies, especially in the 60's sold like char kway teow.
An original article by A Lim.
YouTube Video by eosyeo.
From Facebook Friend Hiroshi Deguchi. Thank you, Hiroshi:
"This is the original Onna No Taneiki sung by Mori Shinnichi. He once lived in the same city as I do now. His former classmate in his high school days said he kept singing and singing on the bus during their school trip and never gave the microphone away.
Mori Shinnichi comes from a poor family and was brought up by his mother. He is very considerate of his brothers and sisters because the family had to endure during their younger days. He sent his younger brother to medical school which qualified him as a doctor.
I think his best song is Erimo Misaki."